Expressions mal-entendues (1) « Il ne faut pas jeter le bébé avec l’eau du bain »

De mon temps—expression toujours étrange à employer à un âge décemment moyen—ou plutôt quand j’étais étudiant, cette expression était toujours utilisée avec parcimonie et aux moment cruciaux d’un développement théologique. Jamais elle n’aurait été utilisé pour commencer une discussion théologique. Mais la situation semble avoir quelque peu changé. « Il ne faut pas jeter le bébé avec l’eau du bain » prend de plus en plus, et certainement dans les derniers exemples lus ces dernières semaines, une coloration plus problématique.

Prenons un sujet actuel comme la théologie de la prospérité laquelle, globalement, affirme que Dieu veut la prospérité matérielle de tous les croyants en toute chose, et que par conséquent si tel n’est pas le cas, la cause de ce manque matériel est souvent de nature spirituelle. Les diverses expressions de cette théologie, qui se manifeste souvent de manière plus ou moins directe, sont rejetées de manière assez catégorique par les principaux théologiens évangéliques, notamment par le Comité Théologique du CNEF.

Mais, comme il ne faut pas jeter le bébé avec l’eau du bain, il serait malvenu de « condamner » la théologie de la prospérité, car il y a toujours un « fond de vérité » dans toute position. Il faut toujours évaluer en quoi une position aurait « raison », serait positive et bénéfique et somme toute pas si erronée que cela. C’est en tous cas ce qui sera communiqué par cette expression … mais ce ne fut pas toujours ainsi

Remontons un peu le temps.

Lorsque Thomas Carlyle, écrivain écossais de la période Victorienne, auteur de Tales of Two Cities, mis son génie satirique au service de la lutte contre l’esclavage, il reprit ces paroles d’un proverbe allemand : das Kind mit dem Bade ausschütten, dans un passage de ses Miscelanies :

« The Germans say, you must empty-out the bathing-tub, but not the baby along with it. Fling-out your dirty water with all zeal, and set it careering down the kennels ; but try if you can keep the little child ! »1

Pour Carlyle, comme pour la langue française, l’expression signifiait simplement de ne pas jeter l’essentiel avec le non-essentiel. Il voulait aussi indiquer qu’il fallait essayer de ne pas se précipiter et donc de ne pas se lancer dans des conclusions hâtives et inconsidérées. Mais plus encore, Carlyle essayait de montrer que dans la lutte radicale contre l’esclavage il fallait prendre garde à protéger les esclaves eux-mêmes qui auraient pu souffrir de cette lutte pour leur liberté.

En aucun cas cette expression n’était utilisée comme un parapluie contre la nécessité du discernement. Jamais Carlyle n’aurait utilisé cet idiome pour signifier quelque chose du genre : « Il faut lutter contre l’esclavage, mais après tout, comme il ne faut pas jeter le bébé avec l’eau du bain, cherchons ce qu’il y a de bon dans l’esclavage ». C’est un non sens ; une déresponsabilisation de la pensée critique. Jamais cette expression n’aurait été utilisée pour sous entendre qu’il y a un peu de bon ou de vrai partout et qu’il en fallait donc pas « tout jeter » ou « tout mettre dans le même sac ».

Il est donc en fin de compte assez ironique de voir cette expression utilisée pour dire presque l’inverse de ce qu’elle est censée vouloir signifier. Elle n’est pas plus une ligne de défense, la dernière tranchée avancée contre ceux qui « jugent », c’est-à-dire contre ceux qui précisément essaient de discerner ce qui peut légitimement être une position biblique d’une position qui manifestement ne peut pas l’être. Luther n’a pas « jeté le bébé avec l’eau du bain » et pourtant son rejet du système sacramentaire Catholique Romain fut sans compromission et catégorique. De même le rejet par Calvin ou Bullinger, le second réformateur de Zurich, de la transubstantiation Catholique fut lui aussi sans détour.

Affirmer que telle ou telle position théologique est bibliquement illégitime, ce n’est pas « jeter le bébé avec l’eau du bain », mais simplement faire preuve de discernement théologique et spirituel. Le langage théologique est utilisé de manière à être en accord avec son fondement biblique. Le changement de signification dans l’expression qui se trouve devant nos yeux reflète parfois un manque de discernement … ou un manque de volonté de faire ainsi.


_____________________________________________________

1 Thomas Carlyle, Critical and miscellaneous essays, « Miscellanies », Vol. 6, p. 194.

Cette expression allemande, Luther l’emploie d’ailleurs dans son Psalmenauslegung : « Die Kritik der Deutung des palmyrenischen Materials … ist nicht von der Hand zu weisen, wenn auch der Letzere das Kind mit dem Bade ausschüttet. »